翻译类自荐

第一篇:自荐类信件作文

翻译类自荐

范文背诵7---自荐类信件

假如你是新华中学的学生李华,得知某英文招聘兼职记者,你想应聘,请按下列要点给报社写一封自荐信,文章的开头已经给出。

写作内容:

1. 你表示对工作感兴趣;

2. 你的知识面广,英语水平高;

3. 你有合作精神;

4. 你有相关经历(学校校报记者);

5. 希望得到回复。

写作要求:

1. 只能用5个句子表达全部内容;

2. 文中不能出现真实姓名和学校名称。

dear sir or madam,

i am a student from xinhua middle school.

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________ ________________________________________________________________________________yours sincerely,li hua

dear sir or madam,

i am a student from xinhua middle school. i learn that you want a few part-time english reporters and i it. as a student, being a reporter for my school broadcasting station. i to your timely reply.

yours sincerely,

li hua

第二篇:文言文翻译毛遂自荐译文

赵王使平原君求救于楚①,平原君约其门下食客文武备具②者二十人与之俱,得十九人,余无可取者。

赵王让平原君去向楚国求救,平原君打算请他门下的食客中二十个文武全才的人跟他一起去。但是平原君在门客中选来选去,只选出19人,再也选不出可取之人。

毛遂自荐于平原君。平原君曰:“夫贤士之处世也,譬若锥之处囊中,其末立见。

毛遂向平原君推荐自己。平原君说:“世上凡是有才能的人,就好比锥子装进布袋里一样,锋利的尖立刻就会露出来,

今先生处胜之门下三年于此矣,左右未有所称诵③,胜未有所闻,是先生无所有也。先生不能,先生留!”

先生来我门下三年了,没有人称颂你,我也没听说你有什么本领,先生还是留下来吧。"

毛遂曰:“臣乃今日请处囊中耳!使遂蚤得处囊中,乃脱颖而出,非特其末见而已。”

毛遂答道:"我是尖利之锥,今天就请您把我装进布袋里,假使我能早点进入布袋里,就一定会脱颖而出,不仅是露出锋利的尖。"

导读:毛遂“自荐”并且在出使中建立奇功,从此流传于后世,被人津津乐道。但“自荐”也需要能力、自信和对国家的一腔热诚,盲目的“自荐”则是行不通的。

注释:①“赵王”句:赵王指赵孝成王,名丹,在位二十一年。平原君赵胜是赵丹的叔父。当时(前258年),秦将白起兵围赵国国都邯郸,情势危急,赵王让平原君去向南方大国楚国求救。后来取得楚魏两国的救援,击败了秦军。②文武备具:犹言文武全才。③称诵:称颂。

【注解】

(1)使:命令、派遣。

(2)平原君:赵胜(?~西元前351),战国赵武灵王的儿子。封于平原,故

称为平原君。喜宾客,食客多至数千人,为战国当时有名的四公子之一,

亦为赵之名相。

(3)合从:战国时苏秦倡导联合楚、齐、燕、韩、赵、魏六国,共同抵抗秦国

的政策。因六国地处南北,故名“合从”。从,音“纵”。

(4)楚:国名。周成王封熊绎于楚,春秋时称王,为战国七雄之一。领有今湖

南、湖北、安徽、浙江及河南南部,后为秦所灭。

(5)偕:共同、一起。

(6)使:假设、如果。

(7)歃血:古代盟誓时,用牲血涂在嘴边,表示守信不悔。歃,音“煞”。

(8)索:探求、搜寻。

(9)毛遂:战国时赵国人,生卒年不详。为平原君门下食客,初无表现,后自

荐随平原君至楚,与楚王定约立功。

(10)自赞:自荐。

(11)蚤:通“早”。

(12)颖脱而出:锥处囊中,尖端必冒脱而出。比喻显露才能而超越众人。

第三篇:毛遂自荐 德文翻译版

mao sui lebte im reich zhao in der periode der streitenden reiche. er war ein diener des adligen pingyuan al wollte sich pingyuan jun mit 20 leuten aus seiner dienerschaft nach dem reich chu begeben, fand jedoch nur 19, die ihm geeignet erschienen. seufzend sagte er:"ich habe so viele leute, die mir auf der tasche liegen, und finde keine 20 mir zusagende reisebegleiter."in diesem moment stand ein junger diener auf und sagte:"ich weiß nicht, ob ich zu den 20 personen zählen kann?"

dieser mann, der sich gewöhnlich zurückgezogen verhalten hatte, war in keiner hinsicht auffällig war.

lächelnd fragte pingyuan jun:"wie heißt du? wie lange bist du schon bei mir?"

der junger mann antwortete:"ich heiße mao sui und bin seit drei jahren bei ihnen."

kopfschüttelnd meinte darauf pingyuan jun:"ein fähiger mann ist wie eine ahle. wenn man die ahle in eine tasche steckt, kommt schnell ihre spitze zum vorschein. du bist schon seit drei jahren bei mir, aber nie zum vorschein gekommen."

mao sui entgegnete:"hätten sie die ahle etwas früher in die tasche gesteckt, wäre sie längst zum vorschein gekommen."

die anderen diener verlachten mao sui, weil sie meinten, dass er sich überschätzte. doch pingyuan jun schätzte seinen mut und seine beredsamkeit. er beschloss, ihn reise hatte einen politischen zweck. pingyuan jun wollte mit dem könig von chu über eine allianz gegen das mächtige reich qin sprechen.

während nun im thronsaal endlos diskutiert wurde, warteten mao sui und die anderen diener vor der terrasse. pingyuan jun hatte längst eine trockene kehle, doch der chu-könig war immer noch nicht mit einem vereinten kampf gegen das reich qin einverstanden, weil er angst vor dem starken gegner hatte.

mao sui verlor die geduld. plötzlich stürmte er, ein schwert in der hand haltend, auf die terrasse und rief laut:"warum bedarf es so vieler worte, um die frage des vereinten kampfes zu lösen? warum haben sie trotz der langen diskussion von morgen bis mittag immer noch keine vereinbarung erzielt?"

als der könig sah, dass ein unbekannter mann heraufgekommen war, fragte er

mürrisch: "wer ist das?"

pingyuan jun antwortete:"der mann heißt mao sui, er gehört zu meiner begleitung."

ärgerlich beschimpfte der könig mao sui:"ich bespreche mich mit deinem herrn über staatsangelegenheiten. was fällt dir ein, uns hier zu stören? scher dich zum teufel!"doch statt furcht zu zeigen, trat mao sui weiter vor und sagte:"der vereinte kampf gegen das reich qin ist eine wichtige angelegenheit. jeder mensch hat das recht, seine meinung dazu zu äußern. also warumrügt ihr mich, majestät?"mao sui, immer noch das schwert in der hand, schien nicht weichen zu wollen. so sagte der könig denn lächelnd:"dann äußern sie mal ihre meinung!"in aller ruhe entgegnete mao sui:"das reich chu war eine hegemonialmacht, doch seit das reich qin aufgestiegen ist, erleidet es immer wieder niederlagen. zunächst wurde sein monarch ein gefangener der qin-armee und ist in der fremde gestorben. dann nahm die qin-armee die hauptstadt des reiches chu ein, so dass ihr, majestät, die hauptstadt verlegen musstet. habt ihr diese schande schon vergessen? mein herr diskutiert mit euch über den vereinten kampf gegen das reich qin. eigentlich müsste eine solche allianz euch hochwillkommen sein, wenn ihr an die zukunft denkt."

nachdem er mao sui gehört hatte, wurde der chu-könig nachdenklich. die worte hatten ihm wie nadeln ins herz gestochen.

"sie haben recht." sagte er schließlich.

mao sui fragte sofort:"ihr seid mit dem vereinten kampf gegen das reich qin einverstanden?"

der könig antwortete entschlossen:"einverstanden!"

so schlossen der könig von chu und pinyuan jun einen bündnisvertrag über den kampf gegen das reich qin.

fortan zog mao sui, der sich selbst empfohlen hatte, für pinyuan jun hinter den kulissen die fäden und erledigte viele wichtige angelegenheiten.

第四篇:如何做好法律类专业翻译

如何做好法律类专业翻译

法律文件翻译是专业翻译领域中的重要部分,它与我们生活的方方面面都有关系,比如买车、买保险、打官司、签订商务合同等等。

对于译者而言,要特别注意做好法律类的专业翻译。对此,365翻译有以下几点建议。

第一、熟练掌握源语言和目标语言,这是做好一切翻译工作的基础。第二、掌握一定的翻译技巧,这样可以提高我们的翻译速度和译文的质量。第三、严谨的工作态度。任何一项翻译工作都需要严谨的工作态度,专业翻译更是如此。

由于法律类的翻译要求严格,译者还需要注意:

第一,每个国家的法律不同,因此不能把法律术语直接翻译为另一种语言。第二,法律领域有很多分支,比如刑法、商法等等,他们都有各自的术语。第三,译本本身作为法律文件,既可用在法庭内,又可用在法庭之外,翻译时要特别谨慎。

法律翻译作为专业翻译中一个普遍的类型,难度并不很大。如果译者经常翻译合同、证词、各类证书等,大家会发现它们的格式基本上相差不多,也许刚开始翻译时有点难度,但是熟练了之后会觉得比较容易。

总之,法律类专业翻译虽然比枯燥,但是总体来讲还是很有意思的。

第五篇:水果类英文翻译

火龙果 pitaya 菠萝 pineapple 柚子 shaddock (pomelo) 枣chinese date (去核枣 pitted date ) 树莓 raspberry 蓝莓 blueberry 黑莓 blackberry甘蔗 sugar cane木瓜 pawpaw或者papaya 杏子 apricot油桃 nectarine 柿子persimmon 石榴pomegranate 榴莲 jackfruit 槟榔果 areca nut (西班牙产苦橙)bitter orange 猕猴桃 kiwi fruit or chinese gooseberry 金橘cumquat 蟠桃 flat peach 荔枝 litchi 青梅greengage 山楂果 haw 水蜜桃honey peach 香瓜,甜瓜 musk melon 李子plum 杨梅 waxberry red bayberry 桂圆 longan 沙果 crab apple杨桃starfruit 枇杷 loquat 柑橘 tangerine 莲雾wax-apple番石榴 guava