雪莱的诗集(经典多篇)

雪莱的诗集(经典多篇)

雪莱的诗集 篇一

印度小夜曲

印度小夜曲

午夜初眠梦见了你,

我从这美梦里醒来,

风儿正悄悄地呼吸,

星星放射着光彩;

午夜初眠梦见了你,

呵,我起来,任凭脚步

(是什么精灵在作祟?)

把我带到你的门户。

漂游的乐曲昏迷在

幽暗而寂静的水上,

金香木的芬芳溶化了,

象梦中甜蜜的想象;

那夜莺已不再怨诉,

怨声死在她的心怀;

让我死在你的怀中吧,

因为你是这么可爱!

哦,把我从草上举起!

我完了!我昏迷,倒下!

让你的爱情化为吻

朝我的眼和嘴唇倾洒。

我的脸苍白而冰冷,

我的心跳得多急切;

哦,快把它压在你心上,

它终将在那儿碎裂。

雪莱的诗集 篇二

生命的生命

“生命的生命……”

生命的生命!你的两片嘴唇

用爱情点燃了唇间的呼吸;

没等双唇合拢,你就发出微笑,

燃着了周围的寒冷的空气;

你又将微笑藏进娇颜,无论是谁,

只要看你一眼,就会魄散魂飞。

光明的孩子!你的四肢正在燃烧,

透过遮掩的衣裳放着光芒;

犹如晨曦,没等云彩消散,

就透过云层射出灿烂的曙光;

无论你在哪个地方照耀,

都有神圣的气氛将你围绕。

美丽的是别的东西:没人见过你,

但你的声音温柔而又低沉,

像是最美的,因为你用清澈的光彩

裹住自己,使我看不见你的倩影;

于是,大家全都像我一样迷茫,

感到你的存在,却不知你在何方!

大地的明灯!无论你移到哪里,

朦胧的形体总是披着光明,

而你所爱的那些人们的灵魂

会驾着风儿飞翔,行动轻盈,

直至精疲力竭,像我现在这样,

昏眩、迷惘,然而毫不悲伤!

雪莱的诗集 篇三

我们别时和见时不同

我们别时和见时不同,

心绪重重,但表露不多;

我胸中有难言的沉重,

你却充满对我的疑惑:

只一刻就丧尽了欢乐。

那一刻是永远地去了,

象电闪才现便消亡——

象雪絮坠落河中而溶消——

又象是陽光射在潮水上,

接着就被暗影隐藏。

那一刻从时间里提出,

成为痛苦生涯的起头;

那欢乐之杯从此变苦——

呵,幻景虽好,但不持久!

太美了,怎能再为我有?

甜蜜的嘴唇呵,这颗心

但愿能瞒住它是被你

所压碎,想你就不致严禁

它的真诚,因为它只愿意

在你的咸露里死去。

雪莱的诗集 篇四

自由

自由

1

喷火的山峰彼此呼应,

轰隆的巨声远远地回旋;

汹涌的海洋已彼此唤醒,

看!在那冬之宝座旁,冰山

听到台风的警号而抖颤。

2

只要有一块云闪出电光,

千万个岛屿都被它照明;

地震虽只把一座城火葬,

一百座城市都为之战惊,

地下传过了一片吼声。

3

但你的视线比电闪锋利,

你的脚步比地震更迅速;

海洋的愤怒能被你压低;

你亮过火山,太陽的明度

在你看来是鬼火的雾。

4

从大气层,从高山,从海波,

陽光射过了巨风和水雾;

从心到心,从一国到一国,

你的晨曦直射到每间茅屋,——

呵,一碰到你的曙光的前锋,

暴君和奴隶就成了夜影。

雪莱的诗集 篇五

当一盏灯破碎了

当一盏灯破碎了

1

当一盏灯破碎了,

它的光亮就灭于灰尘;

当天空的云散了,

彩虹的辉煌随即消隐。

要是琵琶断了弦,

优美的乐音归于沉寂;

要是嘴把话说完,

爱的韵味很快就忘记。

2

有如乐音和明光

必和琵琶与灯盏并存,

心灵弹不出歌唱

假如那精气已经消沉:

没有歌,只是哀悼,

象吹过一角荒墟的风,

象是哀号的波涛

为已死的水手敲丧钟。

3

两颗心一旦结合,

爱情就离开精制的巢,

而那较弱的一个

必为它有过的所煎熬。

哦,爱情!你在哀吟

世事的无常,何以偏偏

要找最弱的心灵

作你的摇篮、居室、灵棺?

4

它以热情颠疲你,

有如风暴把飞鸦摇荡;

理智将会嘲笑你,

有如冬日天空的太陽。

你的巢穴的椽木

将腐烂,而当冷风吹到,

叶落了,你的华屋

就会把你暴露给嘲笑。