叶芝的诗外国经典诗歌精彩多篇

叶芝的诗外国经典诗歌精彩多篇

《他听见莎草的哭泣》 篇一

如果我能拥有天国的锦衣,

那用金银光芒做线织就,

湛蓝,浅灰,漆黑的锦衣,

缀着黑夜、白昼、黄昏和黎明,

我就将它们铺展在你的脚下;

可我不能,因我一无所有,出了梦;

我只能将梦在你的脚下舒展;

请温柔相待,因为你踏着的是我的梦。

《逝去的爱》 篇二

素手纤纤,温柔的发卷,

我有一位美丽的女友。

想来那悠远的绝望

将在新的爱情里终结。

但有天,她窥见了我的深心,

见你的影像,依旧潜藏,

她便走了,带着满脸的泪痕。

《思想的气球》 篇三

双手,依照给你的吩咐去做;

牵引着思想的气球

膨胀并且飘曳在风中

抵达它狭隘的棚屋

《湖心岛茵尼斯弗利岛》 篇四

我就要起身走了,到茵尼斯弗利岛,

造座小茅屋在那里,枝条编墙糊上泥;

我要养上一箱蜜蜂,种上九行豆角,

独住在蜂声嗡嗡的林间草地。

那儿安宁会降临我,安宁慢慢儿滴下来,

从晨的面纱滴落到蛐蛐歇唱的地方;

那儿半夜闪着微光,中午染着紫红光彩,

而黄昏织满了红雀的翅膀。

我就要起身走了,因为从早到晚从夜到朝

我听得湖水在不断地轻轻拍岸;

不论我站在马路上还是在灰色人行道,

总听得它在我心灵深处呼唤。

叶芝的诗 篇五

柯尔庄园的天鹅

树木披上了美丽的秋装,

林中的小径一片干燥,

在十月的暮色中,流水

把静谧的天空映照,

一块块石头中漾着水波,

游着五十九只天鹅。

自从我第一次数了它们,

十九度秋天已经消逝,

我还来不及细数一遍,就看到

它们一下子全部飞起。

大声拍打着它们的翅膀,

形成大而破辞的圆圈翱翔。

我凝视这些光彩夺目的天鹅,

此刻心中涌起一阵悲痛。

一切都变了,自从第一次在河边,

也正是暮色朦胧,

我听到天鹅在我头上鼓翼,

于是脚步就更为轻捷。

还没有疲倦,一对对情侣,

在冷冷的友好的河水中

前行或展翅飞入半空,

它们的心依然年轻,

不管它们上哪儿漂泊,它们

总是有着激情,还要赢得爱情。

现在它们在静谧的水面上浮游,

神秘莫测,美丽动人,

可有一天我醒来,它们已飞去。

哦它们会筑居于哪片芦苇丛、

哪一个池边、哪一块湖滨,

使人们悦目赏心?

《当你老了》 篇六

当你老了,两鬓斑白,倦意深沉,

在路〔〕边昏昏欲睡时,请取下这本书,

慢慢地读,追忆当年你的眼神,

目光深邃,顾盼温柔;

多少人爱你青春欢快的往昔时光,

倾慕你的容颜,实意或者虚情,

但只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,

爱你被岁月尽敛后的每一处变换;

你弓着身子,在炉边垂首,

神情黯然地诉说着爱情的流逝,

它遁入山峦,爬上山巅,

藏匿在漫天星辰之间,隐没不见。

《柳园里》 篇七

我曾在这柳园里,相遇我的挚爱:

她一对纤足款款,穿林向我而来。

要我从容去爱,宛如新叶生于枝,

可我那时太年轻,哪肯听她安排。

我曾在那河畔边,相伴我的挚爱:

她一双素手雪白,轻轻搭覆我肩。

要我淡定生活,恰似蒲草滋于堰。

可我那时太年轻,剩如今独徘徊。

《深沉的誓言》 篇八

因你未守那深沉的誓言,

别人便与我相恋;

但每每,在我面对死神的时候,

在我睡到最酣的时候,

在我纵酒狂欢的时候,

总会突然遇见你的脸。

《沉默许久之后》 篇九

沉默许久之后重新开口:不错,

别的情人们或已经疏远或已死去,

不友好的灯光躲入了灯罩,

窗帘也遮住了不友好的夜色,

我们不停地谈论着

艺术与诗歌的崇高主题

衰老即是智慧;年轻时

我们彼此相爱却懵然不知。