沁园春雪原文译文(精品多篇)

沁园春雪原文译文(精品多篇)

朗诵节奏: 篇一

这首词的诵读并不难,下面我就给你提些建议,注意括号里的话!‘/’表停顿。

沁园春(这三个字语气要平,语速中等,吐字清晰)。(顿一下)雪(读出回味)

(长吸一口气,这一句只用一口气)北国/风光(四个字节奏要一样,不宜太快,‘光’字可以拖长),千里冰封(宜快,干脆),万里(‘万’字高八度,‘里’字可以低一点,‘万里’二字可拖长一点,初显豪气)雪/飘。

(吸气)望/长城内外,惟余/莽莽(‘莽莽’二字一字一顿);

(吸气)大河上下,顿失/滔滔(‘顿’字可延长一页)。

(吸气)山/舞银蛇,原/驰蜡象,(吸气)欲与天公(‘天公’高八度)/试/比/高(‘试比高’一字一顿,音高保持在‘天公’的高度,二显豪气)。

(长吸一口气)须/晴日,看/红装素裹,分外/妖娆(‘娆’字拖长,显其回味)。

(吸气)江山/如此(‘如此’拖长)多娇(‘多娇’干脆),(吸气)引/无数(‘无数’拖长,强调)英雄/竞(拖长)/折腰。

(长吸一口气,‘惜秦皇汉武……稍逊风骚’只用一口气)惜(拖长)/秦皇汉武(短促,干脆,显得一带而过),略输/文采(声音渐低,读‘采’字时,声带不振动);

唐宗宋祖(短促,干脆,显得一带而过),稍逊/风骚。

(吸气)一代/天骄,(吸气,声音拔高)成吉思汗,(吸气)只(‘只’拖长,强调,音调再拔高)识/弯弓/射/大/雕(‘射大雕’一字一顿,‘雕’字可适当拖长,三显豪气)。

(长吸一口气,此句只用一口气)俱/往矣,数/风流(‘风流’拖长,强调)人物,还看//今朝(‘今’拖长,只留一口气,‘朝’字用完全部气息,收声干脆)。

这首词字里行间都显露着毛主席的豪情壮志,诵读时需精神饱满,昂首挺胸,目光直视前方。

还有,上下阙之间停顿大约0.5秒。

须/晴日,看/红装素裹,分外/妖娆。

以下要和情绪语气配合

江山/如此多娇,引/无数英雄/竞折腰。

惜/秦皇汉武,略输/文采;

唐宗宋祖,稍逊/风骚。

一代天骄,成吉思汗,只识/弯弓射大雕。

俱往矣,数/风流人物,还看今朝。

题解 篇二

题解∶一九四五年八月二十八日,毛泽东从延安飞重庆,同国民党进行了四十三天的谈判。其间柳亚子屡有诗赠毛,十月七日,毛书此词回赠。随即发表在重庆《新华日报》上,轰动一时。

作法 篇三

这词的“成吉思汗”和《十六字令》的“离天三尺三”,一个不是汉名,一个是直接引用民谣,都不必拘守平仄。

Snow 篇四

North country scene:

A hundred leagues locked in ice,

A thousand leagues of whirling snow.

Both side of the at Wall

One single white immensity.

The Yellow River's swift current

Is stilled from end to end.

The mountains dance silver snakes

And the highland charge like wax-hued elephants.

Vying with heaven in stature.

On a fine day, the land,

Clad in white, adorned in red,

Crows more enchanting.

This land so rich in beauty

Has made countless heroes bow in homage.

But alas! Qin Shihuang and Han Wudi

Were lacking in literary grace,

And Tang Taizong and Song Taizu

Had little poetry in their souls;

That proud son of Heaven,

Genghis Khan,

Knew only shooting eagles, bow outstretched.

All are past and gone!

For truly at men

Look to this age alone.

注意: 篇五

北国风光/,

千里冰封/,

万里雪飘/。

这三句成为一体

望/长城内外,

惟余/莽莽;

大河/上下,顿失/滔滔。

山舞/银蛇,原驰/蜡象,

欲与天公/试比高。

这里是节奏转换点