关于博尔赫斯的诗精品多篇

关于博尔赫斯的诗精品多篇

博尔赫斯的诗歌 篇一

余辉

日落总是令人不安

无论它浮华富丽还是一贫如洗,

但尚且更加令人不安的

是最后那绝望的闪耀

它使原野生锈

此刻地平线上再也留不下

斜阳的喧嚣与自负。

要抓住这紧张而奇异的光是多么艰难,

那是个幻像,人类对黑暗的一致恐惧

把它强加在空间之上

它突然间停止

在我们觉察到它的虚假之时

就像一个梦破灭

在做梦者得知他正在做梦之时。

博尔赫斯的诗歌 篇二

拉菲尔·坎西诺斯-阿森斯

那个被投以石头和憎恨的民族,

他们痛苦中不朽的形像

曾用一种神圣的恐怖

在黑暗的守夜里将他吸引。

像畅饮美酒一样他也畅饮

圣经里的赞美诗和颂歌

并且感到那甘甜属于他自己

感到那命运属于他自己。

以色列呼喊着他。在暗中

坎西诺斯听见她,像那位先知

在秘密的峰顶听见主的

秘密的声音从燃烧的黑莓里传来。

愿他的记忆永远把我陪伴;

其它的事物会有光荣来讲述。

博尔赫斯的诗歌 篇三

开始学习盎格鲁-萨克森语法

在大约五十个世纪之后

(这样的鸿沟全是时间为我们开凿的)

在维京人的龙从未到达的

一条大河的彼岸,我返回

那些粗糙而累人的词语

它们,通过一张已是尘土的嘴,

我曾在诺森布里亚和墨西亚使用过,

在成为哈斯拉姆或博尔赫斯之前。

上星期我们读到裘力斯·恺撒

是从罗马城前来发现不列颠的第一人;

在葡萄再次成熟之前我将听到

那谜语的夜鸳啼鸣的声音

和围绕在国王的墓穴四周的

十二名武士的挽歌。

另外的象征的象征,未来的

英语或德语的变奏,由这些词语向我揭示

它们曾有一度就是图像

一个人用它们来赞颂大海或一把剑;

明天它们将归来和复活,

明天fyr将不是fire而是那

驯服而又易变的神的状况

望着它,没有人能免于一种古老的恐惧。

要赞颂那无限的

因果之迷宫,它会给我揭开

一面镜子,在镜中我看见的将是无人

或另一个人,而在这以前

它已经交给我这纯粹的冥想:

冥想一种黎明的语言。