国外的经典诗歌多篇精品多篇

国外的经典诗歌多篇精品多篇

外国经典诗歌 篇一

《海涛》

夸西莫多(意大利)

多少个夜晚

我听到大海的轻涛细浪

拍打柔和的海滩,

抒出了一阵阵温情的

软声款语。

仿佛从消逝的岁月里

传来一个亲切的声音

掠过我的记忆的脑海

发出袅袅不断的

回音。

仿佛海鸥

悠长低徊的啼声;

或许是

鸟儿向平原飞翔

迎接旖旎的春光

婉转的歌唱。

与我——

在那难忘的岁贝

伴随这海涛的悄声碎语

曾是何等亲密相爱。

啊,我多么希望

我的怀念的回音

像这茫茫的黑夜里

大海的轻涛细浪

飘然来到你的身旁。

.《勇气》 篇二

艾吕雅(戴望舒译)

巴黎寒冷巴黎饥饿

巴黎已不在街上吃栗子

巴黎穿上我的旧衣服

巴黎在没有空气的地铁站里站着睡

还有更多的不幸加到穷人身上

而不幸的巴黎的

智慧和疯癫

是纯净的空气是火

是美是它的饥饿的

劳动者的仁善

不要呼救啊巴黎

你是过着一种无比的生活

而在你的惨白你的瘦削的赤裸后面

一切人性的东西在你的眼底显露出来

巴黎我美丽的城市

像一枚针一样细像一把剑一样强

天真而博学

你忍受不住那不正义

对于你这是唯一的无秩序

你将解放你自己巴黎

像一颗星一样战栗的巴黎

我们仍然活着的希望

你将从疲倦和污泥中解放你自己

弟兄们鼓起勇气来

我们这些没有戴钢盔

没有穿皮靴没有戴手套也没有受教养的人

一道光线在我们的血管中亮起来

我们的光回到我们这里来了

我们之中最好的人已为我们死去

而现在他们的血又找到了我们的心

而现在从新是一个早晨一个巴黎的早晨

解放的黎明

新生的春天的空间

愚蠢的力量战败了

这些奴隶我们的敌人

如果他们明白了

如果他们能够明白

便会站起来的

外国经典诗歌 篇三

《秋日》

里尔克(奥地利)

主啊,是时候了。夏天盛极一时。

把你的阴影置于日晷上,

让风吹过牧场。

让枝头最后的果实饱满。

再给两天南方的好天气,

催它们成熟,把最后的甘甜压进浓酒。

谁此时没有房子,就不必建造,

谁此时孤独,就永远孤独,

就醒来,读书,写长长的信,

在林荫路上不停地,

徘徊,落叶纷飞。

外国经典诗歌 篇四

《同这样的人们一起活着》

我饿极了,我睡在证据确凿的三伏天。我

羁旅漫行直至筋疲力尽,前额靠着干瘪的晒谷

场。为了热病不泛起阵痛,我窒息住它的参乎。

我抹去昏沉艏柱上它的数字。我一次次驳回。

杀戮近在身旁当世界想要变得更好。我灵魂的

雾月从未被翻越,谁在荒凉的羊棚里点起了火?

这不再是清寂黄昏那椭圆的意志。百万恶行呼

叫的`双翼突然升起在昔时漫不经心的眼睛,向

我们显示你们的企图和弃置已久的内疚吧!

你显示吧;我们从未了结消瘦的群燕那崇

高的安逸。贪婪地靠近宽敞的轻盈。时间中俱

不确定惟有爱在扩大。不确定的他们,茕茕孓

立,于心之峰顶。

我饿极了。

外国经典诗歌 篇五

《月亮》

普希金 (俄国)

孤独、凄怆的月亮,

你为什么从云端里出现,

透过窗户,向我的枕上

投下清辉一片?

你的忧郁的脸容

引起我悲伤的浮想,

和爱情的无益的哀痛;

骄傲的理智难以抑制的愿望

又在我的心头重新激荡。

飞走吧,往事的回忆,

不幸的爱情啊,请你安息!

已不会再有那样的月夜,

当你以神迷的光线

穿过幽暗的梣树林

将静谧的光辉倾泻,

淡淡地,隐约地

照出我恋人的美丽。

情欲的欢快啊,你算什么?

怎能比真正的爱情和幸福,

那种内在的美的欢乐?

已逝的喜悦怎能再往回奔?

光阴啊,那秒秒分分

为什么如此飞快地消失?

当那朝霞突然升起

月亮啊,你为什么要逃走,

沉没在那明朗的蓝天里?

为什么天上要闪出晨曦?

为什么我和恋人要别离?

外国经典诗歌 篇六

《愿它永生》

这国度仅仅是一个

精神的意愿,一个

掘圣墓者。

在我的国度,春天温柔的见证

以及散羽的鸟群为遥远的目标

所钟情。

真理在一支蜡烛旁等待晨光。

窗玻璃不修边幅。殷勤有加。

在我的国度,人们从不质问一个

激动的人。

倾覆的小船上没有凶恶的阴影。

致候痛苦,在我的国度闻所未闻。

将因之增长的,人们才会借用。

叶子,许多叶子在树上,在我的

国度,树枝因不长果实而自由。

我们不信征服者的那套信仰。

在我的国度,人们感激着。

.《水怎样开始演奏》 篇七

休斯(英国)(杨子译)

水想活着

它走向太阳它又哭着回来

水想活着

它走向树木它们燃烧它又哭着回来

它们腐朽了它哭着回来

水想活着

它走向鲜花鲜花皱皱巴巴它又哭着回来

它想活着

它走进子宫它碰见血

它哭着回来

它走进子宫它碰见刀子

它哭着回来

它走进子宫它碰见蛆虫和腐烂

它哭着回来它想去死

它走向时间它穿过石头的门

它哭着回来

它穿越所有的空间去寻找空虚

它哭着回来它想去死

直到不留下一声哭泣

它在万物的底部躺下

彻底疲惫彻底干净

.《数数扁桃》 篇八

策兰 (王家新译)

数数扁桃,

数数过去的苦和使你难忘的一切,

把我数进去;

当你睁开眼睛而无人看你时,我曾寻觅你的目光,

我曾纺过那秘密的线,

你的思索之露

向坛子滴下去的线,

那些坛子,有一句不能打动任何人的`心的箴言护住它们。

在那里你才以你自己的名义走路,

你迈着坚定的步子走向自己,

在你沉默的钟楼里钟舌自由摆动,

窥伺者就向你撞来,死者也用手臂搂住你,

你们三个就一起在暮色中行走。

让我感到苦吧。

把我数进扁桃里去。