陈太丘与友期行文言文翻译精品多篇

陈太丘与友期行文言文翻译精品多篇

作者 篇一

刘义庆(403—444),南朝宋文学家,彭城(今江苏徐州)人。《世说新语》是古代笔记小说集,也是志人小说的代表作。分德行、言语、政事、文学、方正等三十六类,此文《陈太丘与友人期》为方正。主要记述了东汉末年到晋代之间士大夫清高放诞的言谈逸事。

原文 篇二

陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。

注释: 篇三

1、陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉末年人。曾做过太丘长,人称“陈太丘”。

2、与友期:和朋友约定。

3、行:同行。

4、日中:正午。

5、至:到。

6、舍去:离开。

7、乃:才。

8、元方:即陈纪,陈寔的长子,元方是他的字。

9、时:当时。

10、戏:做游戏,玩耍。

11、尊君在不:你父亲在不在?尊君,古代尊称对方的父亲。不,通“否”。

12、待:等,等待。

13、已:已经。

14、相委:丢下,抛弃。

15、君:古代尊称对方,可译为“您”。

16、则:就。

17、无信:不守信用。

18、惭:惭愧。

19、引:牵引,拉。

20、顾:回头看。

注释 篇四

元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。

期行:相约同行。期,约定。

期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。

过中:过了正午。

舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。

乃至:(友人)才到。乃,才。

戏:嬉戏。

尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”

家君:谦词,对人称自己的父亲。

引:拉,要和元方握手

信:诚信,讲信用。

时年:今年。

非:不是。

相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃。

君:对对方父亲的一种尊称。

已去:已经离开。

曰:说。

则:就是。

顾:回头看。

惭:感到惭愧。